Сегодня: 19 апреля 4790, Четверг

«Сказка ложь, да в ней намек…».
Народная мудрость

В УБИЙСТВЕ ОБВИНЯЕТСЯ … ЗОЛУШКА!

Итак…
Одна знакомая рассказала, что в детстве очень боялась на улице встретить Серого Волка и терпеть не могла красные шапки. Не страшно ей было только с бабушкой, ведь в сказке черным по белому написано, что Волк желает скушать именно бабулю и охотится только за ней.
Вряд ли родители ожидали, что сказка, рассказанная на ночь, подействует на девочку таким образом. Интересно, а задумываются ли вообще родители, что именно они рассказывают своим детям перед сном? Ведь почти у каждой сказочной истории есть весьма сомнительный подтекст. Например, для каких целей Пауку потребовалась Муха-Цокотуха? Почему Белоснежка жила с семью гномами? И какие грезы преследовали Машеньку, когда она путешествовала по кроватям трех медведей?
Пугаться, конечно, не стоит. В современном виде эти сказки абсолютно невинны и ничего плохого детям не внушат. Однако в каждой из них есть какой-то подозрительный эротический подтекст. И это заставляет задуматься: а все ли нам рассказали? Как изначально выглядели эти сказки? И предназначались ли они для детей?
Давайте вернемся на 200 лет назад. В начале XIX века в Германии жили два брата, Якоб и Вильгельм Гримм. Были они людьми, по современным меркам, довольно скучными. Работали библиотекарями, «книжными червями», занимались изучением и обработкой древней немецкой литературы и ничем не интересовались, кроме науки. Собираясь издать памятники народного творчества, они привели древние сказки в культурный вид и убрали все, что могло оскорбить добропорядочного читателя. Вскоре братья Гримм издали свой знаменитый сборник «Сказки», с которым знаком каждый из нас…
А теперь вернемся еще на несколько веков назад и посмотрим, как выглядели эти сказки до того, как попали в руки братьев Гримм.
Самая первая Золушка жила еще в Древнем Египте. Именно там впервые появилась история о проститутке Фодорис, которая купалась в реке, а в это время орел украл ее сандалию и унес фараону. Сандалия была такой маленькой, что фараон умилился и повелел отыскать ее обладательницу. В стране объявили «федеральный розыск», и вскоре Фодорис стала женой фараона. Какой по счету — неизвестно.
Вторая Золушка появилась в Китае в IX веке. Ее имя было Йе Сьен. Вместо феи Золушку охраняет золотая рыбка. Мачеха узнает про помощницу падчерицы и убивает рыбку. Девушка собирает кости и прячет их у себя в комнате в навозной куче. Эти кости заменяют Золушке родителей: обеспечивают ее едой, одеждой, дарят тепло и ласку. Девушка тоже относится к рыбьим костям с любовью: ухаживает и общается с ними. Накануне праздника, объявленного императором, Золушка получает от костей плащ из перьев зимородка и маленькие золотые туфельки. На торжестве она теряет туфельку, которую передают военачальнику. Тот влюбляется в Золушку и берет ее в жены. И тогда девушка жестоко мстит своим мучительницам: по ее приказу мачеху и сестер забивают до смерти камнями.
В XVII веке сказка о Золушке начинает распространяться по Европе в разных вариантах. Первым ее записал итальянец Базиле. Его Золушку звали Зезолла, и уже в детстве она проявляла криминальные наклонности. Зезолла сговорилась со своей няней и загубила злую мачеху, забив ее крышкой от сундука родной матери. После смерти мачехи Золушка уговорила отца жениться на няне. Но счастье опять прошло стороной. На смену мачехе пришли шесть няниных дочерей. Зезолла опять была вынуждена работать, не покладая рук, и за вечно чумазый вид ее прозвали Золушкой.
Однажды Зезолла наткнулась на волшебное дерево, которое исполняло любые желания, стоило произнести заклинание: «О волшебное дерево! Разденься само и одень меня!» Благодаря дереву девушка наряжалась в самые изысканные наряды и отправлялась на балы. Как только король ее увидел, он сразу же влюбился и приказал привести ее к нему во время следующего бала. Но слуга не смог разыскать Золушку на балу. Влюбленный правитель разгневался и вскричал: «Клянусь душами моих предков — если ты не найдешь красавицу, то я побью тебя палкой и пну столько раз, сколько волос в твоей мерзкой бороде!»
Но слуга опять упустил Золушку, правда, на этот раз от нее кое-что осталось — пианелла. Это такая галоша с подошвой из пробки, какие в те годы носили неаполитанки. Обрадованный слуга целовал пианеллу во все места. Не менее трепетно над обувкой ворковал и сам король: целовал, разговаривал с ней, обнимал ее. Дальше происходила стандартная процедура примерки, в ходе которой хозяйку пианеллы все-таки смогли отыскать. Как видим, сказка Базиле исполнена садизмом и фетишизмом, а также содержит сцену убийства. Но итальянская версия «Золушки» — это детский лепет по сравнению со скандинавским вариантом!
Норвежскую Золушку зовут Ашен-путтель. На этот раз девушка теряет туфельку не случайно. Просто принц, очарованный Золушкой, приказывает смазать смолой одну ступеньку, и туфелька прилипает. Слуги принца объезжают с ней всю страну и вскоре добираются до дома Золушки, где видят двоих сестер — дочерей мачехи. Те стали примерять туфельку, но у старшей никак не влезал большой палец. Тогда мать приказала: «Возьми нож и отруби палец. Когда ты станешь королевой, тебе уже не нужно будет много ходить!» Дочка так и поступила. Но ей не удалось даже доехать до дворца. Когда королевский экипаж проезжал мимо могилы Золушкиной мамы, птицы запели:
«Посмотри назад,
посмотри назад!
С туфельки капает кровь,
Туфелька была мала,
и сзади
Сидит не твоя невеста!»
Тогда пришла очередь младшей сестры — и та тоже не побоялась себя искалечить. Она отрубила пятку. Но птицы над могилой все равно не умолкали, и козни сестер были разоблачены. Напоследок обеих ослепили и подвергли порке — чтобы не зарились на чужое.
Кроме скандинавского, широкое распространение получила французская версия «Золушки», записанная Шарлем Перро. Но эту версию тоже не назовешь гуманной, хотя там обошлось «всего лишь» лишением глаз: «И когда свадебный поезд отправился в церковь, сидела старшая сестра по правую руку, а младшая по левую; и вот выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, сидела старшая по левую руку, младшая по правую. И выклевали голуби каждой из них еще по глазу».
Именно версию Шарля Перро использовали братья Гримм для своей сказки. Они окончательно сгладили все острые углы — полностью отказались от крови и насилия. В результате именно братьев Гримм весь мир теперь считает авторами самой популярной сказки на свете. Сегодня «Золушка» переведена почти на все языки мира, у нее более 700 вариантов. Одна из последних версий — мелодрама режиссера Марка Росмана «История Золушки»: телефон вместо хрустальной туфельки, кабриолет вместо тыквы, окраина Лос-Анджелеса вместо тридевятого королевства, а суть вся та же.

ЧЕМ ЗАНИМАЛАСЬ СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА ВО СНЕ
Самое раннее упоминание о «Спящей красавице» встречается в 1528 году в средневековом французском романе «Персефорест». Затем красавица встречается уже в «Пентамероне» Джам-Баттисты Базиле (1636). Этот вариант больше всего повлиял на «Спящую красавицу» Шарля Перро. А затем уже братья Гримм опубликовали свою историю, где уже нет ни каннибализма, ни некрофилии, ни насилия. Братья, как всегда, все переписали красиво.
Но вот как выглядела более ранняя версия итальянца Базиле.
Как только у короля родилась красавица-дочь, колдунья предсказала ей смерть от веретена. И, как ни уберегал дочку отец, Талия все-таки укололась веретеном. Король посадил ее безжизненное тело на обитый бархатом трон и приказал отнести в небольшой домик в лесу.
Но однажды в тех лесах охотился чужеземный король и нашел там спящую красавицу. Разбудить девушку не удалось, однако это не помешало ему «собрать цветы любви». Затем, оставив спящую красавицу на постели, он вернулся в свое королевство и вскоре позабыл о столь необычной встрече.
Прошло девять месяцев. В один прекрасный день принцесса, по-прежнему не просыпаясь, родила двойню — мальчика и девочку. Дети ползали по спящей мамке и сосали молоко, но однажды мальчик потерял материнскую сиську и принялся сосать ее палец — тот самый, уколотый веретеном. В результате парень высосал оттуда весь яд, и принцесса ожила.
Тем временем чужеземный король, вдруг вспомнив о спящей девушке, снова собрался на охоту в те края. Заглянув в заброшенный домик, он нашел там прекрасную троицу и пообещал Талие, что, как только вернется в свое королевство, тут же пошлет свиту за ней и детьми. Но жена короля заподозрила неладное и приказала схватить всех троих и приготовить пироги из детского мяса. За обедом, когда король нахваливал мясные пироги, королева все время бормотала: «Мангия, мангия, ты ешь свое!» Но и на этом подлая женщина не остановилась — она приказала разжечь огонь и бросить в него Талию. Принцесса попросила о последнем желании — раздеться перед смертью. Снимая каждый предмет своего туалета, она испускала громкий и жалобный крик. И король услышал ее. И не была предела счастью короля, когда он узнал, что повар не послушал королеву и вместо этого приготовил пироги из ягнят. Король бросил свою жену в разведенный по ее же приказу огонь.
Базиле заканчивает свою сказку следующей моралью: «Некоторым всегда везет — даже когда они спят».

ОТ КРАСНОЙ ШАПКИ ДО КРАСНЫХ ФОНАРЕЙ
Всем нам в детстве рассказывали эту сказку, и все мы после этого ужасно боялись Волка. Но если бы мы знали, как выглядела эта история на самом деле, то мы бы поняли: бояться надо не Волка…
По мнению американского ученого Элизабет Беннет, эта сказка изначально была сочинена как предупреждение детям о том, что нельзя заниматься сексом до брака. Возможно, и так. Но, думается, главная мысль здесь все-таки другая — этой сказкой детей предостерегали от посягательства педофилов. Думается, что в те времена эта проблема была не менее острой, чем сейчас.
Первая литературная версия этой старой народной сказки была опубликована Шарлем Перро в книге «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями». Книга была написана специально для юной принцессы Орлеанской, племянницы Людовика XIV. Впрочем, к тому времени Красная Шапочка под разными именами уже гуляла по всей Европе: в Италии она относила бабушке свежую рыбу, в Швейцарии — сыр, на юге Франции — пирожок и горшочек масла.
Перро нарядил девочку в алый чепчик, назвал ее Красной Шапочкой и тоже отправил к бабушке. Что было дальше, мы все знаем. В финале Волк-педофил пожирает легкомысленную девочку, которая не соблюдает осторожность, общаясь со взрослыми дядями.
Галантный автор венчал «милую безделицу» (так он называл свою сказку) следующей моралью:
«Детишкам маленьким
не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая
всяческих мужчин,
Нельзя речей
коварных слушать —
Иначе волк их
может скушать…»
Филологи братья Гримм взяли за основу именно версию Шарля Перро. Они немножко приземлили этот «галантный» текст, сделали его грубее, переработали на немецкий вкус. Но даже в их варианте сказка о Красной Шапочке оставалась довольно жестокой и злой. Та сказка, которую нам читали родители, — это более поздний вариант, адаптированный для детей XX века.
А у братьев Гримм было вот что.
Бабушка живет уже не в деревне, как у Перро, а в лесу. Красная Шапочка несет ей в переднике кусок пирога и бутылочку вина. Мама учит ее: «Иди скромно, как полагается; в сторону с дороги не сворачивай, а то, чего доброго, упадешь и бутылку разобьешь, тогда бабушке ничего не достанется. А как войдешь к ней в комнату, не забудь с ней поздороваться, а не то чтоб сперва по всем углам туда да сюда заглядывать».
По дороге Волк предлагает девочке «весело провести время в лесу», и Красная Шапочка соглашается пойти вместе с ним «по цветы». Пока та блуждает по лесу, Волк несется к бабуле, наспех глотает ее и ложится, опять-таки, в постель. Причем предварительно надевает платье и чепец. В таком виде он «соблазняет» Красную Шапочку, и девочку постигает такая же страшная судьба, что и бабушку. Но тут в дело вступают Охотники. Они находят Волка по храпу и ножницами вспарывают ему брюхо. «Только он сделал первый надрез, видит — внутри виднеется красная шапочка. Сделал он скорей второй надрез, и выскочила оттуда девочка и закричала:
— Ах, как мне было страшно! В брюхе волка было так темно!
За Красной Шапочкой выбралась и бабушка, еле живая — никак отдышаться не могла».
Затем Волка наказывают: ему набивают брюхо большими камнями, отчего он умирает в муках. И все остаются в плюсе: охотникам — волчья шкура, бабушке — пирог и вино, Красной Шапочке — жизненный урок: «Уж с этих пор я никогда не буду сворачивать одна с большой дороги без материнского позволения».
Как видите, даже в сказке Гримм содержится полный набор всевозможных ужасов: Волк — педофил, трансвестит и людоед, внучка — эротоманка, охотники — настоящие садисты.
…И здесь возникает вопрос: неужели в те годы родители действительно рассказывали детям такие страшные сказки? Ведь для неокрепшей психики такие истории губительны! Вспомните сказку Карло Коллоди «Пиноккио», написанную в начале XIX века. Бедного мальчика, выпиленного из дерева, постоянно бьют палками, отдают в рабство и заставляют трудиться до изнеможения, а затем скармливают рыбам. В финале сказки он умирает от жестоких мучений, и лишь тогда фея приходит ему на помощь. Обратите внимание, насколько невинной и доброй стала эта история в пересказе Алексея Толстого! Это показатель того, как изменились нравы.
Так почему же несколько веков назад родители не щадили своих детей?
Ученые-фольклористы отвечают на этот вопрос так. Во-первых, сказки — это часть устного народного творчества, и предназначались они не только для детей, но и для взрослых. В отсутствии газет и телевизоров вечерами люди развлекали себя сами, и для этих целей лучше всего подходили страшные сказки с эротическим подтекстом, да еще с элементами черного юмора.
А во-вторых — да, эти же самые сказки слушали и дети! Время было другое — жестокое и опасное. Ребенка надо было подготовить ко всем гнусностям взрослой жизни, и легче всего это сделать в сказочной форме.
Наше время тоже жестокое и опасное. Нужно ли наших малышей точно так же готовить к большой жизни? Это должны решать родители. Выбирайте сами, какую сказку рассказать своему ребенку.
Вот и сказкам всем конец, а кто слушал — молодец.
Зав. отделом сказок «ЧЛ»